A nickname is Loi Allgood – "Allgood" is a morpheme-for-morpheme translation of "Toubon" into English ("All Good" being a translation of "Tout bon") – as the law can largely be considered to have been enacted in reaction to the increasing usage of English in advertisements and other areas in France.One broad provision of the law applying to workplaces is that "any document that contains obligations for the employee or provisions whose knowledge is necessary for the performance of one's work must be written in French." Among other things, this means that computer software developed outside France must have its user interface and instruction manuals translated into French to be legally used by companies in France.
At the time of the complaint, all classes at this Lorraine school were conducted in English, and all course descriptions on its French Internet web site were in English only.
The complaint invoked the Toubon Law to demand that the school's web site must be in French because the web site was effectively a commercial advertisement for the school's courses.
This was justified as a measure for the protection of the consumer.
Additionally, product packaging must be in French, though, again, translation in multiple languages can be provided.
He has also requested energy drinks, half a gallon of almond milk and 24 bottles of still water, as well as white cheddar popcorn, organic turkey and vegetables seasoned with ranch sauce to snack on.